アメリカ発・ClearMark Awards:役所の文章も“わかりやすさ”で評価される時代へ

アメリカには、わかりやすい公的文書やウェブサイトを表彰する「ClearMark Awards(クリアマーク・アワード)」があります。​

連邦政府機関や自治体、NPO、企業などが出した文書の中から、「読む人にとって本当にわかりやすいかどうか」を基準に評価する賞です。​

審査では、読み手が次にとるべき行動をすぐ理解できるか、専門用語をやさしい言葉で説明しているか、構成や見出しが読みやすく整理されているかなどを、細かくチェックします

つまり、「きれいな文章」かどうかではなく、市民が何をするべきか、どんな選択肢があるかをすぐ理解できるかどうかが問われているのです。​

この賞の存在自体が、「わかりやすさには客観的な基準がある」ということを示し、プレインランゲージの普及を後押ししていると言えるでしょう。

ご参考:ClearMark Awards(主催団体:Center for Plain Language)

橘川 真澄
(JAPL理事)

24言語で、もっとわかりやすく──欧州議会翻訳部門の新しい名前に込められたメッセージ

欧州議会の翻訳を担当する組織部門である 「Directorate-General for Translation」は、議会文書を24の公用語で提供し、市民にとってわかりやすい形で情報を届ける役割を担っています。 

2025年12月4日、この部門の名称が「Directorate-General for Translation and Clear Language(翻訳および明確な言語を推進する組織部門)」へと改められました。

これは、単なる名前の変更ではなく、市民にわかりやすい言葉で法律や政策を伝えるという姿勢を、組織として明確に示したものだと言えます。 

専門的な翻訳の質を保ちながら、誰もが理解できる多言語情報の発信を目指す——まさにプレインランゲージの精神です。

新しい名称に、欧州が目指す「わかりやすさへのコミットメント」が感じられます。 

ご参考:欧州議会事務総長サイト:DG for Translation and Clear Language

橘川 真澄
(JAPL理事)

「投資の神様」に学ぶ、心をつかむ伝え方の極意

「投資の神様」といわれるウォーレン・バフェット氏は、複雑な経済の仕組みを、日常の言葉でさらりと解き明かす名手です。

彼は難しい用語を避け、誰もが納得できる「日常の言葉」で経営の本質を語り続けてきました。

中でも「雨を予測するより、傘を準備することが大事だ」という教えは、彼の哲学を象徴しています。 これは、未来の不安をただ予想するのではなく、何が起きても動じない「備え」を整えよという知恵です。

私たちも、相手の心にスッと届く、シンプルな表現を大切にしたいものです。

ご参考:
バークシャー・ハサウェイの年次報告書(2024年)

ウォーレン・バフェット氏が60年ぶりにバークシャー・ハサウェイのCEOを退任し、指揮権をグレッグ・エイベル氏に譲る

橘川 真澄
(JAPL理事)

世界で広がる「プレインランゲージ」とは? サステナビリティ情報発信に重要な理由

企業によるサステナビリティの情報発信は、読者に十分伝わっていないことも多い。

一般的にあまり知られていない専門用語やカタカナ語が使われているためだ。

幅広い人に共感してもらうためには、プレインランゲージの考え方を取り入れることが有効だ。

上記は、サステナブルブランドのニュースからの抜粋です。

サステナビリティの情報発信で活用すべきプレインランゲージの重要性や、JAPLについても言及されています。

詳細は「世界で広がる「プレインランゲージ」とは? サステナビリティ情報発信に重要な理由」をご覧ください。

橘川 真澄
(JAPL理事)

国際会議「Brussels Plain Language Experience 2025」への参加

2025年11月5日から7日にブリュッセルで開催された国際会議「Brussels Plain Language Experience 2025」に浅井、寺井とともに参加しました。この会議はPlain Language Association International(PLAIN)とClarity International、そして欧州議会、欧州委員会、ベルギー政府、司法研修所が共催し、「Uniting for a brighter future: A new era for plain languageより明るい未来のために団結を:プレインランゲージの新時代」をテーマに、各国のプレインランゲージの専門家や実務者が数百名集まりました。

ISO、法務、AI、デザインなど多岐にわたるセッションやパネルディスカッションが毎日行われました。特に印象に残ったセッションはLorenzo Carpanè氏による「神経科学とプレインランゲージ」、Karel van der Waarde氏による「ISO規格が患者の権利と医療結果をどう改善するか」、欧州議会の翻訳チームによる「多言語対応サービスのアクセシビリティ」、Neil James博士による「ツールを活用した倫理的説得」などでした。いずれもプレインランゲージやISO 24495に基づくコミュニケーション方法が有効であることが紹介されました。

JAPLでは、浅井が日本におけるプレインランゲージについて、寺井は日本における社会保障制度情報のアクセス性とプレインジャパニーズの有効性についてポスター発表を行いました。

プレインランゲージに関するアジアからの情報が少ないこともあり、各ポスターには常に訪問者が訪れ、さまざまな質問をいただき、盛況のうちに終えることができました。

こうした国際会議に参加したのは初めてですが、普段はZoom上でしか会うことのできなかった世界のプレインランゲージのエキスパートとネットワークを築けたことは大変貴重な経験でした。この縁を大事に、世界のプレインランゲージの動向をはじめ、皆様にさまざまな情報をお届けしていきたいと思います。

橘川 真澄
(JAPL理事)
© A&People Corporation. All Rights Reserved.